السبت، 21 مايو 2016

كتاب 'معنى المعنى' يقدم الترجمة بوصفها فعلا تنويريا





كتاب 'معنى المعنى' يقدم الترجمة بوصفها فعلا تنويريا
  • فاز كتاب “معنى المعنى.. دراسة لأثر اللغة في الفكر ولعلم الرمزيَّة” لمؤلِّفيه تشارلز أوغدن وزميله آيفر رتشاردز والذي ترجمه كيان أحمد حازم يحيى من العراق عن الإنكليزية، بجائزة “الشيخ زايد للترجمة” نظرا إلى ما لهذه الدراسة المترجمة من أثر في اللغة والفكر وكشوفاتها في ما يخص عِلم الرمزيّة، إضافة إلى تميز الترجمة التي قدمت أثرا مهما بشكل بالغ الدقة إلى الثقافة العربية.
العرب رسول محمَّد رسول [نُشر في 21/05/2016، العدد: 10282، ص(17)]
أهمية التنوير الترجمي
في ثمانينات القرن العشرين، وعندما تولّجنا الدراسة الأكاديمية في (كلية الآداب – جامعة بغداد)، كنّا كثيرا ما نسمع من أساتذتنا الأجلاء، ومنهم الراحل عناد غزوان (1934 – 2004)، عن أهمية مطالعة فصول عدة من كتاب “معنى المعنى.. دراسة لأثر اللغة في الفكر ولعلم الرمزيَّة” لمؤلِّفيه تشارلز أوغدن وزميله آيفر رتشاردز، إلاّ أنَّ عودنا المعرفي في حينها لم يكن يقوى على قراءة هكذا كتاب معمَّق بلغته الإنكليزية.


بقية المقال في صحيفة العرب
بقية المقال

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق